英語話者の外国人から「回転ずしって何?」と尋ねられたら、何と答えるでしょうか。説明や描写を行う際には、その対象を相手が鮮明にイメージできるよう、必要な情報を、できるだけ詳しく、誤解のないように伝えることが大切です。Q‐Leap株式会社の代表取締役副社長、愛場吉子氏が便利なフレーズや例文とともに解説します。 ※本連載は、書籍『話す英語(実戦力徹底トレーニング)』(アルク)より一部を抜粋・再編集したものです。
外国人から質問「回転ずしって何?」英語でどう答えるか…説明に使えるフレーズ・例文 (※写真はイメージです/PIXTA)

「詳細情報・自分の考え」を伝えるのに便利なフレーズ

②詳細情報

 

①を補足する、より詳細な情報を伝えます。その際、複数の側面に触れるようにすると、相手がイメージを定めやすくなります。

 

□Kaiten-zushi restaurants are much cheaper than traditional sushi places.

回転ずしの店は、昔ながらのほかのすし店よりもずっと安いのです。

 

□Kaiten-zushi can be considered fast-food sushi.

回転ずしは、ファストフード版のすしだと考えることもできます。

 

Also, she lived in Japan for two years.

それに、彼女は日本に2年住んでいました。

 

It’s very easy to use and has multiple features that are useful for managing documents.

それはとても使いやすく、書類の管理に便利な機能を多数備えています。

 

You find them all over Japan, and more and more overseas tourists are coming here to buy them and take them back to their own countries.

日本の至る所でこれらが見られるほか、海外からの旅行者で、買って自分の国まで持ち帰る人もどんどん増えています。

 

Its main highlight is its amazing food. In particular, miso-ramen is something you should definitely try.

主な目玉は、素晴らしい食べ物です。特に、みそラーメンは絶対に試してみるべき名物です。

 

③自分の考え・自分との関係

 

「自分がその物事や人とどういう関係があるのか」「自分はそれについてどう思っているのか」を述べることで、相手の関心を引くことができ、また、説明に広がりを持たせることができます。

 

I think kaiten-zushi restaurants are popular because of their casual atmosphere and reasonable prices.

回転ずしの店は、カジュアルな雰囲気と手頃な価格帯で人気なのだと思います。

 

I’m looking forward to working with them.

彼らと一緒に仕事をするのを楽しみにしています。

 

I bought it online and, at that time, it was $50.

オンラインで買ったのですが、そのときは50ドルでした。

 

I actually have one at home.

実は、わが家にもあるんです。

 

Our team has been using this system for three years, and we highly recommend it.

私たちのチームはこのシステムを3年間使っていまして、強くお薦めします。

 

We find the strongest feature of this program is its high security.

私たちは、このプログラムの最大の強みは、高度なセキュリティーだと感じています。

 

I only know a bit about him from his résumé.

彼については、履歴書にあるわずかなことしか知りません。

 

I’m so envious that you can visit there this month. I haven’t been there in ages.

今月そこに行くなんて、本当にうらやましいです。私はもう長いこと行っていないんです。