「回転ずしについての説明」例文を確認!
ここからは、説明の仕方の一例を確認しましょう。
あなたは外国人の友人から、「回転ずしとは何か」について質問されました。友人は、伝統的なすし店との違いなどを知りたいようです。
「回転ずし」について、分かりやすく説明してみましょう。伝統的なすし店との違いについては、スタイル(仕組み)、価格などの点から話すと効果的です。
【例文】
相手:What’s “kaiten-zushi”? Is it different from a regular sushi restaurant?
あなた:【①基本情報】A kaiten-zushi restaurant is a common style of sushi restaurant in Japan.
【②詳細情報】Some people call them conveyor belt sushi restaurants because individual plates of sushi are served on a rotating conveyor belt that passes in front of seated customers. The customers select the sushi that they want to eat as they pass by. Kaitenzushi restaurants are much cheaper than traditional sushi places. Kaitenzushi can be considered fast-food sushi.
【③自分の考え】I think kaitenzushi restaurants are popular because of their casual atmosphere and reasonable prices.
【訳】
相手:「回転ずし」って何? 普通のおすし屋さんとは違うの?
あなた:回転ずしの店は、日本でよく見かけるすし店のスタイルだよ。
「ベルトコンベヤーすし店」と呼ぶ人もいるね。というのも、座っているお客さんの前をぐるぐる回るベルトコンベヤーが通って、それに載ったすしが1皿ずつ出されるんだ。お客さんは、食べたいすしが目の前を通るときに選び取る。回転ずしの店は、昔ながらのすし店よりもずっと安いんだよ。
回転ずしは、ファストフード版のすしだと考えることもできるね。カジュアルな雰囲気と手頃な価格帯で人気なんだと思う。
【解説】
まずは①「基本情報」として、「回転ずし」が日本でよく見られるタイプのすし店であることを伝えています。
a common style of ~(よく見られる~のスタイル)は、説明の際に便利なフレーズです。
②「詳細情報」では、外国人でも理解しやすいようにconveyor belt sushi と呼ぶ人もいることをまず伝えています。ここで例えば、“kaiten” means “to rotate” (「kaiten」とは「回ること」を意味します)のように、名称の意味を説明するのもいいでしょう。
また、普通のすし店との違いを、much cheaper than traditional sushi places や、can be considered fast-food sushi のように、相手が知っているものとの「比較や類比の視点」で説明すると、イメージが定まりやすくなります。
③で「自分の考え」を述べる際には、解答例のようなI think ~ の形での伝え方以外に、より個人的な情報として、I love kaiten-zushi!(私は回転ずしが大好きです!)やI personally prefer traditional sushi restaurants because ...(私は個人的には昔ながらのおすし屋さんが好きです。なぜなら……)などと、好き嫌いを述べる方法もあります。
愛場 吉子
Q‐Leap株式会社 代表取締役副社長