海外旅行中、「ああ、英語が話せれば…」と思う場面に遭遇したことがある人も多いのではないでしょうか。英語で心地よいコミュニケーションをとるのは簡単ではないと思われがちですが、「難しい文法は必要ありません。とりあえず自分の希望意思を伝えればいい」と、国内外さまざまな場所への旅行歴が豊富なファッションスタイリストの地曳いく子氏は言います。地曳氏の著書『大人の旅はどこへでも行ける 50代からの大人ひとり旅』より、詳しく見ていきましょう。
難しい文法は必要なし!旅を助ける3つの英語表現
難しい文法は必要ありません。とりあえず自分の希望意思を伝えればいいのです。それにはとにかく「プリーズ」と「サンキュー」そして「ハロー ハウ アー ユー?」、この3つの言葉でたいていは乗り切ることができます。
何か欲しい時には「物の名前+プリーズ」、欲しいものを指さして「ディスワン プリーズ」と言えばいいのです。それと数。「ハウ メニー?」と聞かれますから「ワン プリーズ」とか「ファイブ プリーズ」とか、欲しい数の後にプリーズをつけて言うだけです。スーパーの量り売りも「ディスワン ハーフパイント(125グラム) プリーズ」と言えば大丈夫。ちなみに1パイントは250グラムくらいです。ひとりでしたらハーフパイントで十分かと。
「プリーズ」は何かをお願いする時にも使えます。「はい、お願いします」も「イエス プリーズ」。プリーズをつけるとイエスだけよりもかなり丁寧でいい感じになります。
何かしてほしい時も「動詞+プリーズ」。「クリーンアップ ルーム プリーズ」で「部屋を掃除してください」になりますし、駅で切符を買う時も「チケットの数+チケット for 行き先 プリーズ」で買えます。タクシーで行きたい場所を伝える時も「行き先+プリーズ」「ゴー トゥ 行き先 プリーズ」。行き先が発音できない場合は、行き先を書いた紙やスマホの画面をドライバーに見せて「This place please. ディス プレイス プリーズ」と言えば大丈夫です。
レストランでメニューを頼む時も「食べたい料理名+プリーズ」で。レストランのメニューにチキンカチャトラ風ポテト添えなど長々書いてあり、オーダーの時に料理名の長さに震えてしまうことがありますが、シンプルに「チキン プリーズ」で大丈夫です。オーダー時に、得意げにメニューの名前を全部つらつら言う人もいらっしゃいますが、そんな必要はありません。チキンとかサラダとかステーキなどメインの食材名にプリーズをつければOKです。何しろ私たちはお客さまなのですから。
またステーキを頼んだ時に「How would you like your steak? ハウ ウジュ ライク ユア ステーキ?」と聞かれますよね。これはステーキの焼き方を聞かれているのですが、まあ、「ミディアム レア プリーズ(普通やや生めで)」と答えておけば間違いないでしょう。よく焼いた肉がお好きな方は「ウェルダン プリーズ」です。
ちなみにレストランで使う英語で、ソースやチーズなどをかけてくれる時に「ここまででいいや」となったら、皆さんはなんと言いますか? 私は「ストップ」とか言っていたのですが、地元のネイティブな友達に「いく子、そういう時はフォエンって言うんだよ」と直されました。私の聞き取り能力では「フォエン」としか聞こえなかったのですが、確かに次からは「フォエン」と言って通じています。